?
?
企业培训--高级外事翻译培训班课程安排
说明:
1、本课表在实际上课时可能会视受训单位具体情况进行适当调整。
2、在公共课程基础上,我校可根据受训单位具体需求提供定制培训课程服务。
?
☆☆本次培训,培训中心安排的很周到,授课老师不仅水平高,还且敬业,我在此次培训中受益匪浅。通过培训,找到了自己的差距,。最大的收获是在学习方法上,尤其是分组训练法,三五人一组,一人读,其他人复述,相互补充还原。计划回到公司推广分组训练法。
☆☆第一次接受专业翻译训练,受益匪浅,老师讲的方法技巧对日常翻译工作很有帮助。老师工作经验很丰富,部分老师知识渊博,经历丰富,对我们的帮助不单单停留在翻译上。对央企职工如何处理国际化发展过程中的现实交流,文化冲击,文化差异带来的沟通问题都很有帮助。
☆☆1.师资配备强2. 中心服务好3. 课程设计佳。最大收获:通过系统的培训,对口译训练和学习有了初步的理解和掌握,同时,在训练过程中找到了自己的不足。今后,在日常练习和实践中,可以借鉴已学习的方式方法,继续加强自身的技巧和能力。
☆☆第一次接受专业翻译训练,受益匪浅,老师讲的方法技巧对日常翻译工作很有帮助。老师工作经验很丰富,部分老师知识渊博,经历丰富,对我们的帮助不单单停留在翻译上。对央企职工如何处理国际化发展过程中的现实交流,文化冲击,文化差异带来的沟通问题都很有帮助。
口译强化班学员:
☆☆通过本次系统的培训和学习,领略了翻译界大师的风采和高超的水平,对翻译的内涵有了更深的理解,掌握了相关的翻译技巧和方法,了解了提高翻译水平的路径和渠道。最大的收获是明确了今后努力的方向,并将所学应用到工作中去。
☆☆有句俗话“隔行如隔山”,这次培训深体会就是口译作为一门专业性非常强的工作,需要很多先决条件,要求很高。作为在实际工作中,口译实践机会不多的岗位,如何提高自己?这次培训给了我很好的启示,培训聘请了业界非常知名的老师,很多时候我们在提高过程中,有时候就是一层窗户纸的事,大师一点,就明白了,没有这样的机会,往往是在错误的道路上越走越远,所谓“授人以鱼不如授人以渔”,深有体会。同时我还收获了同学情、师生情。
☆☆翻译水平提高非一日之功,要持续坚持练习。
法文翻译培训班学员:
☆☆明确了翻译在实践过程中的作用,以及翻译需要达到什么程度为最佳,摆脱以前没有逻辑性的形式翻译。
☆☆要多读书,自己的视野太不开阔了。翻译水平提高贵在坚持练习。
☆☆感觉翻译实践水平得到提高,最大的收获是学到今后自我提高的学习方法。
☆☆老师水平高,培训内容实际有效,收益匪浅。认识到自己的差距和要加强的技能。
笔译提高班学员:
☆☆体会是自己需要学习的还有很多,还需要保持一个一直学习的习惯,不断提高和进步。最大的收获就是结识了许多好同学并且有幸见到了这些名师!还有提高了自己的信心!”
☆☆笔译一定要精益求精,无论硬文本还是软文本的翻译。老师的点评比做一百篇练习有用,不过不练习,老师讲再好也没用
☆☆短暂的学习时光转眼间就要过去了,总的感受是乘兴而来,满载而归!在这里聆听了一位位大师的精彩讲课,让我学到了许多有用的知识和科学先进的学习方法与手段;在这里结识了五湖四海、各行各业的朋友,他们每个人的身上都有闪耀的亮光,让我倍感荣兴;在这里感受到了外文局培训老师的热情关怀。最大收获是领略到了大师风采,学到了正确的学习方法。
☆☆ 我的体会:课程安排合理,内容针对性强2. 理论实践结合,翻译技巧突出3. 教师备课认真,授课条理清晰4. 组织严谨有序,后勤保障有力
收获:1. 熟悉了翻译技巧2. 了解到中英文行文差别3. 深刻领会到了翻译的精神所在
☆☆每位老师的讲解都很细致到位,让我对翻译的认识有了很大的提高,对于翻译技巧也有了进一步的了解。
☆☆最大的收获就是学习到了汉译英的灵活掌握方法,还有英译汉对于准确性的要求。另外,还了解了翻译经常能使用到的电脑软件,对提高翻译效率很有帮助。
?